点标签看更多好帖
开启左侧

[俚语口语口音] 想快速融入美国生活?先来学学这些本地俚语吧!

[复制链接]
发表于 2016-9-17 15:42 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
北美新青年
踏上美国的土地,留学生们最要紧的除了学习,就是如何快速融入当地生活,不让自己落单,不过跟美国人交流只会书本上的固定句式你就out了,总不能在美国小伙伴跟你说“Hey!What’s up?” 的时候,还回那句最经典的:“I am fine, thank you ,and you?”吧!
: p9 ^2 \; E% l# n

那么留学生们应该怎么改变现状呢?下面就教你美国人常用的那些俚语,让你也能迅速成为“老油条”!
  q7 H5 X4 t1 p) L, h4 j

1 l7 g( R! h1 r- \/ y: u

: s! `0 q/ r; [  U  C% d/ G

" ^; m5 Y; h* n. l9 {' v5 P  q1 P

1What’s up?


4 m- G7 d- n+ T0 q$ Y* I8 {+ J- d* y

What’s up是美国年轻人之间的一种打招呼的非正式方式(但不要对长辈使用)。意思跟“你在做什么”比较类似,所以用I’m fine这样的回答是不OK的。


$ q. E$ k5 X3 Q, E2 j: `- H

现在小编教大家几种合适的回答,第一种就是用I + am + -ing verb的形式来回答,例如“I’m hanging out with friends right now”。


7 s( B9 Q* M* F& _2 |6 T

第二种是用“Not much. What’s up with you?”来回答,意思是“无聊中,你呢?”,一般比较适合想不出如何回答的同学。


7 x1 n4 O4 s1 }6 I, _+ h" x

第三种就是用俚语回答,例如“I’m chilling”,意思是我在休息。


0 u% o$ p* W0 o5 |

2forty winks


+ i/ i) r) c6 U6 I

13世纪,wink(本意,眨眼)就开始表示“打盹儿”,因为人打盹儿时处于浅睡眠状态,眼皮会快速眨动。“forty”不是数字“四十”的意思,在圣经以及莎士比亚著作中,“forty”常用来表示“一些、少许”。因此,“forty wink”表示“打盹儿”。


3 Q  g% @( M0 E; Z- T

3Damn it

- K9 j8 E4 a% h5 x- `

这句俚语同学们在美剧里经常可以听到。而且美国人在日常生活中也会经常使用,意思是“该死”、“见鬼”、“真糟糕”、 或者“真气死人了”,主要就是表达自己不爽的心情,请自行体会运用场合。


4 u2 `# t# [3 x7 B

学会了这句俚语,同学们就可以把粗俗的F**k给抛弃了,用Damn it相对优雅地表达自己那不愉悦的心情岂不更好。


" R6 B* y. Y$ r. W8 l) f! U

4In the nick of time

! H& Q' n6 U5 @+ ^+ {

In the nick of time 一般用在非常紧急的时候,意思是“及时、恰好”。


# ?$ }( t, ]6 s2 D* A

上个例句让大家感受一下——“News of interest cuts came in the nick of time for borrowers.”,这句话的意思是“对借款人来说,减息的消息来得正是时候”。

# `- x5 C4 @% I2 E3 T* X+ }

5when pig fly

% J  h$ a3 A4 M2 H8 e

很多形象的说法来比喻某事不可能实现,比如:白日做梦、太阳从西边出来、异想天开。

) p  L9 n2 F; \; u5 F

英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pig fly”(当猪可以飞的时候)。

' K- B) G4 X2 M" S+ }8 q) a1 X

当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰谚语,还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。


0 e  B* `9 J$ m$ I

4 j* l* F- e& B8 |

: b/ \1 I# h4 f' Z- V3 ?

6I’m really dead


4 H# I* S+ w! @) r8 y# X

I’m really dead表达的意思是“我快要累死了”,这句话就像有时候同学们把自己的能量用完了,摊在沙发上,会说“感觉要死了”。

2 J3 l; k8 s$ p- `3 j

因此“I’m really dead.”一般是使用在毫无掩饰地把自己疲惫的感受告诉对方的时候。

8 v- y: ^) n+ \) m

7Break a Leg

5 n9 s$ g6 p0 b: z

这句俚语跟“good luck”是一个意思,就是一种非正式“祝你好运”的表达方式,多用在演出前。

/ q& \$ ]' [# v

如果有外国友人跟同学们说这句话,可别生气哦!

% o/ E, O. r0 g- N7 q

8Keyed Up

4 x/ O" A% F6 y$ ?9 P
$ a+ _. }1 h8 H

Keyed up 形容的是一种状态,表示紧张不安的、焦躁的、或者是激动的。当同学们看到朋友在自己面前走来走去,焦躁不安时,就可以问他:“Why are you so keyed up?” 。

& [5 o+ |" C' G% W% P" C

晚上要去看爱豆的show,激动的内心无法平复,同学们就可以说:“I’m really keyed up about the show tonight.”。


- e- T; L% Y( J1 m% O

9save for a rainy day

, m! K# s9 l* B2 G2 i+ x

你是不是“月光族”?不管每个月拿多少钱,到了月底肯定是花光光。看来,你还没有考虑过rainy day。


% W8 a% {6 b+ t! E0 E% k

rainy day是下雨天的意思,但很早以前,它就有了“困难、不幸”之意,所以save for a rainy day也就是“以备不时之需”的意思。

/ u8 e* g/ q! g- v7 [

月光族们要好好自我反省一下哦,不能今朝有酒今朝醉啦。

- I- _* @& Z5 b6 F6 x

10At one’s wits end

( ~0 T; y) z$ ^
Portraitof woman shrugging and looking at the camera with copyspace。At one’s wits end可以用两个成语来解释,那就是黔驴技穷和束手无策,直译的话就是已经在智力的末端了。
3 p7 }0 N/ _9 A1 U# E' k  L& D" H
小编又要上例句了,快来感受一下。“I’m at my wits’ end with this problem.”,意思是“我真的对这个问题束手无策了”。
3 W# ]5 k* ~/ w4 A! b( U) }

11dead ringer


1 A1 o4 }1 ~! |% j

日常生活中,俚语dead ringer指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。dead在这里无实意,仅起加强语气作用。词源上,ringer源自短语ring the changes(字面意为敲奏钟乐,比喻意为用种种方式重复同一言行)。

/ X1 e4 P" @4 b; w

不过ring the changes也可用来形容“以次充好,用假货取代真品”,这正是ringer(酷似某人)的起源所在。


# s5 k' J7 ?. ?7 X: T

具讽刺意义的是,ringer初被使用时,指的是“赛马场上偷偷拿来替换普通赛马的种马”。随着时间推移,现代意义的ringer则指“以假乱真的冒牌货”。


. R8 K( }9 r1 s) A0 \/ T$ D2 f

12Back to square one

( H  Z7 c, R# ^  l  O3 l4 D6 `

这句俚语是起源于掷色子的游戏,每当掷出某个特定的数字时就要接受受罚,重新再掷。


% C/ m$ p3 S& J1 x( t3 ?9 D) U

现在这句俚语大家一般会用来表示从头再来、或者退回原点。“I’m back to square one with the work.”,意思是“我的工作又要从头做起”。


; z+ h# q  Z( H( n8 k

13Fat cat

: o$ D; g! Y4 T& D: T2 W4 e
肥猫?在俚语里是“有权有势的人、大亨”的意思。
. _! Q, Q+ k$ `
当同学们来到美国,结交了美国朋友的时候,绝对避免不了八卦时刻,不要问小编为什么,因为美国人真的很八卦。
. ~' I4 E$ Y3 p& }1 l
这个时候搞不好大家就会用上Fat cat这句俚语,让交流更具有趣味性。例如,“You know, he is a fat cats!”,你知道吗,他是一个有钱有势的人!; ]$ L- _( i' P, L, U4 F% v
# ~0 D7 U  i; Q9 g  w6 u

14Take French leave


2 Q: ?  _& _& J2 B/ O/ A

Take French leave是不辞而别的意思,而不是让法国人离开。之所以称之为French leave,是因为这句话源于法国18世纪的习俗,参加宴会的客人可以不辞而别。


3 L, b" {* D+ ?; W

例句:“My plan is to take a French leave. I hate this party!”,我的计划是不辞而别,我实在是讨厌这个聚会!

: D' l" M' {- o6 m4 P- }$ }

15steal one's thunder


8 r+ t9 t6 c6 }
意思是抢某人风头。这个短语的来历跟雷声有关。
" p: l; N( W4 @3 {7 Q' O
1704年,英剧作家约翰丹尼斯在他的戏剧《 Appius an Virginia》中使用了新方法制造雷声,这部剧不受欢迎,但他制造雷声的方法却被用在其他剧中。他发现后大叫“They will not let my play run, but they steal my thunder.”
  Q' v' P0 y, U/ x' X6 @# f) G# q! i
于是,steal one's thunder最初就成了“偷某人想法”的意思,后引申为“抢某人风头”。此外,抢某人风头还可以用steal one's show/spotlight来表示。

6 B4 f4 ~- K- o7 f
本文由北美新青年独家发布与整理,转载须注明来源


转载请保留当前帖子的链接:https://www.beimeilife.com/thread-30902-1-1.html 谢谢

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
快速回复 返回顶部 返回列表